# translation of yum to italian # Italian translation of yum. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the yum package. # # # Silvio Pierro , 2008. # Gianluca Busiello , 2008. # mario_santagiuliana , 2009. # Guido Grazioli , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yum-it 3.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-05 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 11:41+0100\n" "Last-Translator: mario_santagiuliana \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../callback.py:48 ../output.py:922 ../yum/rpmtrans.py:71 msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #: ../callback.py:49 ../yum/rpmtrans.py:72 msgid "Erasing" msgstr "Cancellazione" #: ../callback.py:50 ../callback.py:51 ../callback.py:53 ../output.py:921 #: ../yum/rpmtrans.py:73 ../yum/rpmtrans.py:74 ../yum/rpmtrans.py:76 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../callback.py:52 ../callback.py:58 ../yum/rpmtrans.py:75 msgid "Obsoleted" msgstr "Reso obsoleto" #: ../callback.py:54 ../output.py:1029 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: ../callback.py:55 msgid "Erased" msgstr "Cancellato" #: ../callback.py:56 ../callback.py:57 ../callback.py:59 ../output.py:1027 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: ../callback.py:130 msgid "No header - huh?" msgstr "Nessun header - come?" #: ../callback.py:168 msgid "Repackage" msgstr "Reimpacchetto" #: ../callback.py:189 #, python-format msgid "Error: invalid output state: %s for %s" msgstr "Errore: stato di output non valido: %s per %s" #: ../callback.py:212 #, python-format msgid "Erased: %s" msgstr "Cancellato: %s" #: ../callback.py:217 ../output.py:923 msgid "Removing" msgstr "Rimozione in corso" #: ../callback.py:219 ../yum/rpmtrans.py:77 msgid "Cleanup" msgstr "Pulizia" #: ../cli.py:105 #, python-format msgid "Command \"%s\" already defined" msgstr "Comando \"%s\" già definito" #: ../cli.py:117 msgid "Setting up repositories" msgstr "Settaggio repository" #: ../cli.py:128 msgid "Reading repository metadata in from local files" msgstr "Lettura dei metadati dei repository dai file locali" #: ../cli.py:191 ../utils.py:79 #, python-format msgid "Config Error: %s" msgstr "Errore di configurazione: %s" #: ../cli.py:194 ../cli.py:1189 ../utils.py:82 #, python-format msgid "Options Error: %s" msgstr "Errore opzioni: %s" #: ../cli.py:222 #, python-format msgid " Installed: %s-%s at %s" msgstr " Installato: %s-%s da %s" #: ../cli.py:224, python-format msgid " Built : %s at %s" msgstr " Costruito : %s da %s" #: ../cli.py:226, python-format msgid " Committed: %s at %s" msgstr " Committed: %s da %s" #: ../cli.py:265 msgid "You need to give some command" msgstr "È necessario dare qualche comando" #: ../cli.py:308 msgid "Disk Requirements:\n" msgstr "Requisiti su disco:\n" #: ../cli.py:310 #, python-format msgid " At least %dMB needed on the %s filesystem.\n" msgstr " Almeno %dMB necessari sul filesystem %s.\n" #. TODO: simplify the dependency errors? #. Fixup the summary #: ../cli.py:315 msgid "" "Error Summary\n" "-------------\n" msgstr "" "Riepilogo errori\n" "-------------\n" #: ../cli.py:358 msgid "Trying to run the transaction but nothing to do. Exiting." msgstr "La transazione non contiene alcuna operazione da eseguire." #: ../cli.py:394 msgid "Exiting on user Command" msgstr "Uscita richiesta dall'utente" #: ../cli.py:398 msgid "Downloading Packages:" msgstr "Download dei pacchetti:" #: ../cli.py:403 msgid "Error Downloading Packages:\n" msgstr "Errore nel download dei pacchetti:\n" #: ../cli.py:417 ../yum/__init__.py:3344 msgid "Running rpm_check_debug" msgstr "Esecuzione rpm_check_debug" #: ../cli.py:420 ../yum/__init__.py:3347 msgid "ERROR with rpm_check_debug vs depsolve:" msgstr "ERRORE con rpm_check_debug su depsolve:" #: ../cli.py:424, python-format msgid "Please report this error in %s" msgstr "Riportare questo errore in %s" #: ../cli.py:430 msgid "Running Transaction Test" msgstr "Test di transazione in corso" #: ../cli.py:446 msgid "Finished Transaction Test" msgstr "Test di transazione terminato" #: ../cli.py:448 msgid "Transaction Check Error:\n" msgstr "Errore nel controllo transazione:\n" #: ../cli.py:455 msgid "Transaction Test Succeeded" msgstr "Test di transazione eseguito con successo" #: ../cli.py:476 msgid "Running Transaction" msgstr "Transazione in corso" #: ../cli.py:506 msgid "" "Refusing to automatically import keys when running unattended.\n" "Use \"-y\" to override." msgstr "" "L'importazione automatica delle chiavi è disabilitata in modalità non " "interattiva.\n" "Usare \"-y\" per abilitarla." #: ../cli.py:525 ../cli.py:559 msgid " * Maybe you meant: " msgstr " * Forse si intendeva: " #: ../cli.py:542 ../cli.py:550, python-format msgid "Package(s) %s%s%s available, but not installed." msgstr "Pacchetto(i) %s%s%s disponibili ma non installati." #: ../cli.py:556 ../cli.py:589, python-format msgid "No package %s%s%s available." msgstr "Nessun pacchetto %s%s%s disponibile." #: ../cli.py:594 ../cli.py:669 ../yumcommands.py:1010 msgid "Package(s) to install" msgstr "Pacchetto(i) da installare" #: ../cli.py:595 ../cli.py:670 ../yumcommands.py:159 ../yumcommands.py:1011 msgid "Nothing to do" msgstr "Niente da fare" #: ../cli.py:628 #, python-format msgid "%d packages marked for Update" msgstr "%d pacchetti marcati per l'aggiornamento" #: ../cli.py:631 msgid "No Packages marked for Update" msgstr "Nessun pacchetto marcato per l'aggiornamento" #: ../cli.py:645 #, python-format msgid "%d packages marked for removal" msgstr "%d pacchetti marcati per la rimozione" #: ../cli.py:648 msgid "No Packages marked for removal" msgstr "Nessun pacchetto marcato per la rimozione" #: ../cli.py:660 msgid "No Packages Provided" msgstr "Nessun pacchetto fornito" #: ../cli.py:715 msgid "Matching packages for package list to user args" msgstr "" "Ricerca corrispondenza degli argomenti dell'utente nella lista dei pacchetti" #: ../cli.py:764, python-format msgid "Warning: No matches found for: %s" msgstr "Attenzione: Nessun pacchetto trovato per %s" #: ../cli.py:767 msgid "No Matches found" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata" #: ../cli.py:806 #, python-format msgid "" "Warning: 3.0.x versions of yum would erroneously match against filenames.\n" " You can use \"%s*/%s%s\" and/or \"%s*bin/%s%s\" to get that behaviour" msgstr "" "Attenzione: la versione 3.0.x di yum non fa match correttamente sui filenames." "\n" " Si può usare \"%s*/%s%s\" e/o \"%s*bin/%s%s\" per avere questo comportamento" #: ../cli.py:822 #, python-format msgid "No Package Found for %s" msgstr "Nessun pacchetto trovato per %s" #: ../cli.py:834 msgid "Cleaning up Everything" msgstr "Pulizia completa" #: ../cli.py:848 msgid "Cleaning up Headers" msgstr "Pulizia headers" #: ../cli.py:851 msgid "Cleaning up Packages" msgstr "Pulizia pacchetti" #: ../cli.py:854 msgid "Cleaning up xml metadata" msgstr "Pulizia metadati xml" #: ../cli.py:857 msgid "Cleaning up database cache" msgstr "Pulizia database cache" #: ../cli.py:860 msgid "Cleaning up expire-cache metadata" msgstr "Pulizia metadati expire-cache" #: ../cli.py:863 msgid "Cleaning up plugins" msgstr "Pulizia plugins" #: ../cli.py:888 msgid "Installed Groups:" msgstr "Gruppi installati:" #: ../cli.py:895 msgid "Available Groups:" msgstr "Gruppi disponibili:" #: ../cli.py:901 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../cli.py:912 ../cli.py:930 ../cli.py:936 ../yum/__init__.py:2386 #, python-format msgid "Warning: Group %s does not exist." msgstr "Attenzione: Il gruppo %s non esiste." #: ../cli.py:940 msgid "No packages in any requested group available to install or update" msgstr "" "Nessun pacchetto in alcun gruppo richiesto è disponibile per l'installazione " "o l'aggiornamento" #: ../cli.py:942 #, python-format msgid "%d Package(s) to Install" msgstr "%d pacchetto(i) da installare" #: ../cli.py:952 ../yum/__init__.py:2398 #, python-format msgid "No group named %s exists" msgstr "Non esiste nessun gruppo di nome %s" #: ../cli.py:958 msgid "No packages to remove from groups" msgstr "Nessun pacchetto da rimuovere dai gruppi" #: ../cli.py:960 #, python-format msgid "%d Package(s) to remove" msgstr "%d pacchetto(i) da rimuovere" #: ../cli.py:1002 #, python-format msgid "Package %s is already installed, skipping" msgstr "Il pacchetto %s è già installato, lo salto" #: ../cli.py:1013 #, python-format msgid "Discarding non-comparable pkg %s.%s" msgstr "Escludendo il pacchetto non comparabile %s.%s" #. we've not got any installed that match n or n+a #: ../cli.py:1039 #, python-format msgid "No other %s installed, adding to list for potential install" msgstr "" "Nessun altro %s installato, inserimento in lista per potenziale installazione" #: ../cli.py:1058 #, python-format msgid "Command line error: %s" msgstr "Errore di linea di comando: %s" #: ../cli.py:1071 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s option requires an argument" msgstr "" "\n" "\n" "%s: l'opzione %s richiede un argomento" #: ../cli.py:1129 msgid "--color takes one of: auto, always, never" msgstr "--color deve specificare uno tra: auto, always, never" #: ../cli.py:1231 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce" #: ../cli.py:1235 msgid "be tolerant of errors" msgstr "tollera gli errori" #: ../cli.py:1237 msgid "run entirely from cache, don't update cache" msgstr "esecuzione esclusivamente in cache, senza aggiornarla" #: ../cli.py:1239 msgid "config file location" msgstr "configurazione locazione dei file" #: ../cli.py:1241 msgid "maximum command wait time" msgstr "tempo di attesa comando massima" #: ../cli.py:1243 msgid "debugging output level" msgstr "livello output di debug" #: ../cli.py:1247 msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands" msgstr "Mostra comandi duplicati, nei repo, in lista/cerca" #: ../cli.py:1249 msgid "error output level" msgstr "livello output per gli errori" #: ../cli.py:1252 msgid "quiet operation" msgstr "modalità silenziosa" #: ../cli.py:1254 msgid "verbose operation" msgstr "mostra più messaggi di log" #: ../cli.py:1256 msgid "answer yes for all questions" msgstr "risponde si a tutte le domande" #: ../cli.py:1258 msgid "show Yum version and exit" msgstr "mostra la versione di Yum e esce" #: ../cli.py:1259 msgid "set install root" msgstr "imposta il percorso d'installazione" #: ../cli.py:1263 msgid "enable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "abilita uno o più repository (wildcard consentite)" #: ../cli.py:1267 msgid "disable one or more repositories (wildcards allowed)" msgstr "disabilita uno o più repository (wildcard·consentite)" #: ../cli.py:1270 msgid "exclude package(s) by name or glob" msgstr "esclude pacchetto(i) per nome o glob" #: ../cli.py:1272 msgid "disable exclude from main, for a repo or for everything" msgstr "disabilita l'esclusione dal main, per un repo o per tutto" #: ../cli.py:1275 msgid "enable obsoletes processing during updates" msgstr "abilita l'elaborazione degli obsoleti durante l'aggiornamento" #: ../cli.py:1277 msgid "disable Yum plugins" msgstr "disabilita i plugin di Yum" #: ../cli.py:1279 msgid "disable gpg signature checking" msgstr "disabilita il controllo della firma gpg" #: ../cli.py:1281 msgid "disable plugins by name" msgstr "disabilita i plugin per nome" #: ../cli.py:1284 msgid "enable plugins by name" msgstr "abilita i plugin per nome" #: ../cli.py:1287 msgid "skip packages with depsolving problems" msgstr "Salto pacchetti con problemi di risoluzione dipendenze" #: ../cli.py:1289 msgid "control whether color is used" msgstr "controlla se il colore è usato" #: ../output.py:298 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../output.py:298 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../output.py:298 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../output.py:298 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../output.py:298 msgid "May" msgstr "Mag" #: ../output.py:298 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: ../output.py:299 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: ../output.py:299 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: ../output.py:299 msgid "Sep" msgstr "Set" #: ../output.py:299 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: ../output.py:299 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../output.py:299 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: ../output.py:309 msgid "Trying other mirror." msgstr "Connessione ad un altro mirror in corso." #: ../output.py:525, python-format msgid "Name : %s%s%s" msgstr "Nome : %s%s%s" #: ../output.py:526 #, python-format msgid "Arch : %s" msgstr "Arch : %s" #: ../output.py:528 #, python-format msgid "Epoch : %s" msgstr "Periodo : %s" #: ../output.py:529 #, python-format msgid "Version : %s" msgstr "Versione : %s" #: ../output.py:530 #, python-format msgid "Release : %s" msgstr "Release : %s" #: ../output.py:531 #, python-format msgid "Size : %s" msgstr "Dimensione : %s" #: ../output.py:532 #, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:534 #, python-format msgid "Committer : %s" msgstr "Committer : %s" #: ../output.py:535, python-format msgid "Committime : %s" msgstr "Data commit: %s" #: ../output.py:536, python-format msgid "Buildtime : %s" msgstr "Data build : %s" #: ../output.py:538, python-format msgid "Installtime: %s" msgstr "Data inst. : %s" #: ../output.py:539 msgid "Summary : " msgstr "Sommario : " #: ../output.py:541 #, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:542 #, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licenza : %s" #: ../output.py:543 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: ../output.py:611 msgid "y" msgstr "s" #: ../output.py:611 msgid "yes" msgstr "si" #: ../output.py:612 msgid "n" msgstr "n" #: ../output.py:612 msgid "no" msgstr "no" # #: ../output.py:616 msgid "Is this ok [y/N]: " msgstr "È corretto [s/N]: " #: ../output.py:704 #, python-format msgid "" "\n" "Group: %s" msgstr "" "\n" "Gruppo: %s" #: ../output.py:708, python-format msgid " Group-Id: %s" msgstr " Id-Gruppo: %s" #: ../output.py:713 #, python-format msgid " Description: %s" msgstr " Descrizione: %s" #: ../output.py:715 msgid " Mandatory Packages:" msgstr " Pacchetti necessari:" #: ../output.py:716 msgid " Default Packages:" msgstr " Pacchetti di default:" #: ../output.py:717 msgid " Optional Packages:" msgstr "Pacchetti opzionali:" #: ../output.py:718 msgid " Conditional Packages:" msgstr " Pacchetti condizionali:" #: ../output.py:738 #, python-format msgid "package: %s" msgstr "pacchetto: %s" #: ../output.py:740 msgid " No dependencies for this package" msgstr " Nessuna dipendenza per questo pacchetto" #: ../output.py:745 #, python-format msgid " dependency: %s" msgstr " dipendenze: %s" #: ../output.py:747 msgid " Unsatisfied dependency" msgstr " Dipendenza non soddisfatte" #: ../output.py:819, python-format msgid "Repo : %s" msgstr "Repo : %s" #: ../output.py:820 msgid "Matched from:" msgstr "Corrispondenza trovata in:" #: ../output.py:828 msgid "Description : " msgstr "Descrizione: " #: ../output.py:831, python-format msgid "URL : %s" msgstr "URL : %s" #: ../output.py:834, python-format msgid "License : %s" msgstr "Licenza : %s" #: ../output.py:837, python-format msgid "Filename : %s" msgstr "Nome file : %s" #: ../output.py:841 msgid "Other : " msgstr "Altro : " #: ../output.py:874 msgid "There was an error calculating total download size" msgstr "" "Si è verificato un errore nel calcolo della dimensione totale di download" #: ../output.py:879 #, python-format msgid "Total size: %s" msgstr "Dimensione totale: %s" #: ../output.py:882 #, python-format msgid "Total download size: %s" msgstr "Dimensione totale del download: %s" #: ../output.py:924 msgid "Installing for dependencies" msgstr "Installazioni per dipendenze" #: ../output.py:925 msgid "Updating for dependencies" msgstr "Aggiornamenti per dipendenze" #: ../output.py:926 msgid "Removing for dependencies" msgstr "Rimozioni per dipendenze" #: ../output.py:933 ../output.py:1031 msgid "Skipped (dependency problems)" msgstr "Saltato (problemi di dipendenze):" #: ../output.py:954 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../output.py:954 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../output.py:955 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../output.py:955 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../output.py:956 msgid "Size" msgstr "Dim." #: ../output.py:968, python-format msgid "" " replacing %s%s%s.%s %s\n" "\n" msgstr "" " in sostituzione di %s%s%s.%s %s\n" "\n" #: ../output.py:977, python-format msgid "" "\n" "Transaction Summary\n" "%s\n" "Install %5.5s Package(s) \n" "Update %5.5s Package(s) \n" "Remove %5.5s Package(s) \n" msgstr "" "\n" "Riepilogo della transazione\n" "%s\n" "Installazione di %5.5s Pacchetto(i)\n" "Aggiornamento di %5.5s Pacchetto(i)\n" "Rimozione di %5.5s Pacchetto(i)\n" #: ../output.py:1025 msgid "Removed" msgstr "Rimosso" #: ../output.py:1026 msgid "Dependency Removed" msgstr "Dipendenza rimossa" #: ../output.py:1028 msgid "Dependency Installed" msgstr "Dipendenza installata" #: ../output.py:1030 msgid "Dependency Updated" msgstr "Dipendenza aggiornata" #: ../output.py:1032 msgid "Replaced" msgstr "Sostituito" #: ../output.py:1033 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #. Delta between C-c's so we treat as exit #: ../output.py:1099 msgid "two" msgstr "due" #: ../output.py:1106 #, python-format msgid "" "\n" " Current download cancelled, %sinterrupt (ctrl-c) again%s within %s%s%s " "seconds to exit.\n" msgstr "" "\n" " Download in corso interrotto, %spremi (ctrl-c) nuovamente%s entro %s%s%s " "secondi per uscire\n" #: ../output.py:1116 msgid "user interrupt" msgstr "interruzione utente" #: ../output.py:1132 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../output.py:1146 msgid "installed" msgstr "installato" #: ../output.py:1147 msgid "updated" msgstr "aggiornato" #: ../output.py:1148 msgid "obsoleted" msgstr "reso obsoleto" #: ../output.py:1149 msgid "erased" msgstr "cancellato" #: ../output.py:1153 #, python-format msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s" msgstr "---> Pacchetto %s.%s %s:%s-%s settato per essere %s" #: ../output.py:1160 msgid "--> Running transaction check" msgstr "--> Esecuzione del controllo di transazione" #: ../output.py:1165 msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes." msgstr "--> Riavvio della risoluzione delle dipendenze con i nuovi cambiamenti." #: ../output.py:1170 msgid "--> Finished Dependency Resolution" msgstr "--> Risoluzione delle dipendenze terminata" #: ../output.py:1175 #, python-format msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s" msgstr "--> Esame delle dipendenze: %s per il pacchetto: %s" #: ../output.py:1180 #, python-format msgid "--> Unresolved Dependency: %s" msgstr "--> Dipendenze non risolte: %s" #: ../output.py:1186 #, python-format msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s" msgstr "--> Controllo conflitto: %s va in conflitto con %s" #: ../output.py:1189 msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait." msgstr "" "--> Inizializzazione della transazione con i pacchetti selezionati. " "Attendere prego." #: ../output.py:1193 #, python-format msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set." msgstr "" "---> Download degli header per %s per impacchettarli nel set di transazione." #: ../yumcommands.py:41 msgid "You need to be root to perform this command." msgstr "Occorre avere i privilegi di root per eseguire questo comando" #: ../yumcommands.py:48 msgid "" "\n" "You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing. \n" "However, you do not have any GPG public keys installed. You need to " "download\n" "the keys for packages you wish to install and install them.\n" "You can do that by running the command:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n" "for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and yum \n" "will install it for you.\n" "\n" "For more information contact your distribution or package provider.\n" msgstr "" "\n" "Il controllo dei pacchetti tramite chiavi GPG è abilitato. Questa è una " "buona cosa. \n" "Comunque, non ci sono chiavi pubbliche GPG installate: è necessario " "scaricare le chiavi dei repository che si desidera utilizzare ed " "installarle.\n" "Per importare una chiave pubblica GPG eseguire il comando:\n" " rpm --import public.gpg.key\n" "\n" "\n" "In alternativa è possibile specificare gli indirizzi delle chiavi dei " "repository nell'opzione 'gpgkey' dei relativi file di configurazione; yum la " "installerà automaticamente.\n" "\n" "Per maggiori informazioni contattare il provider della distribuzione o del " "pacchetto.\n" #: ../yumcommands.py:68 #, python-format msgid "Error: Need to pass a list of pkgs to %s" msgstr "Errore: Bisogna passare una lista di pkg a %s" #: ../yumcommands.py:74 msgid "Error: Need an item to match" msgstr "Errore: richiesto un elemento di corrispondenza" #: ../yumcommands.py:80 msgid "Error: Need a group or list of groups" msgstr "Errore: Necessario un gruppo o una lista di gruppi" #: ../yumcommands.py:89 #, python-format msgid "Error: clean requires an option: %s" msgstr "Errore: il comando clean richiede l'opzione: %s" #: ../yumcommands.py:94 #, python-format msgid "Error: invalid clean argument: %r" msgstr "Errore: argomento per il comando clean non valido: %r" #: ../yumcommands.py:107 msgid "No argument to shell" msgstr "Nessun argomento per la shell" #: ../yumcommands.py:110 #, python-format msgid "Filename passed to shell: %s" msgstr "Nome file passato alla shell: %s" #: ../yumcommands.py:114 #, python-format msgid "File %s given as argument to shell does not exist." msgstr "Il file %s dato come argomento per la shell non esiste." #: ../yumcommands.py:120 msgid "Error: more than one file given as argument to shell." msgstr "Errore: più di un file passato come argomento alla shell." #: ../yumcommands.py:169 msgid "PACKAGE..." msgstr "PACCHETTO..." #: ../yumcommands.py:172 msgid "Install a package or packages on your system" msgstr "Installa uno o più pacchetti nel sistema" #: ../yumcommands.py:180 msgid "Setting up Install Process" msgstr "Impostazione Processo di Installazione" #: ../yumcommands.py:191 msgid "[PACKAGE...]" msgstr "[PACCHETTO...]" #: ../yumcommands.py:194 msgid "Update a package or packages on your system" msgstr "Aggiorna uno o più pacchetti nel sistema" #: ../yumcommands.py:201 msgid "Setting up Update Process" msgstr "Impostazione Processo di Aggiornamento" #: ../yumcommands.py:243 msgid "Display details about a package or group of packages" msgstr "Visualizza dettagli su un pacchetto o gruppi di pacchetti" #: ../yumcommands.py:292 msgid "Installed Packages" msgstr "Pacchetti installati" #: ../yumcommands.py:300 msgid "Available Packages" msgstr "Pacchetti disponibili" #: ../yumcommands.py:304 msgid "Extra Packages" msgstr "Pacchetti extra" #: ../yumcommands.py:308 msgid "Updated Packages" msgstr "Pacchetti aggiornati" #. This only happens in verbose mode #: ../yumcommands.py:316 ../yumcommands.py:323 ../yumcommands.py:600 msgid "Obsoleting Packages" msgstr "Pacchetti resi obsoleti" #: ../yumcommands.py:325 msgid "Recently Added Packages" msgstr "Pacchetti aggiunti di recente" #: ../yumcommands.py:332 msgid "No matching Packages to list" msgstr "Nessun pacchetto presente in lista" #: ../yumcommands.py:346 msgid "List a package or groups of packages" msgstr "Elenca un pacchetto o un gruppo di pacchetti" #: ../yumcommands.py:358 msgid "Remove a package or packages from your system" msgstr "Rimuove uno o più pacchetti dal sistema" #: ../yumcommands.py:365 msgid "Setting up Remove Process" msgstr "Impostazione Processo di Rimozione" #: ../yumcommands.py:379 msgid "Setting up Group Process" msgstr "Settaggio dei processi di gruppo" #: ../yumcommands.py:385 msgid "No Groups on which to run command" msgstr "Nessun gruppo sul quale eseguire il comando" #: ../yumcommands.py:398 msgid "List available package groups" msgstr "Elenca i gruppi di pacchetti disponibili" #: ../yumcommands.py:415 msgid "Install the packages in a group on your system" msgstr "Installa i pacchetti di un gruppo nel sistema" #: ../yumcommands.py:437 msgid "Remove the packages in a group from your system" msgstr "Rimuove i pacchetti di un gruppo dal sistema" #: ../yumcommands.py:464 msgid "Display details about a package group" msgstr "Visualizza i dettagli di un gruppo di pacchetti" #: ../yumcommands.py:488 msgid "Generate the metadata cache" msgstr "Genera la cache dei metadati" #: ../yumcommands.py:494 msgid "Making cache files for all metadata files." msgstr "Creazione dei file di cache per i metadati." #: ../yumcommands.py:495 msgid "This may take a while depending on the speed of this computer" msgstr "" "L'operazione impiegherà del tempo che dipende dalla velocità del computer" #: ../yumcommands.py:516 msgid "Metadata Cache Created" msgstr "Cache dei metadata creata" #: ../yumcommands.py:530 msgid "Remove cached data" msgstr "Rimuovere i dati nella cache" #: ../yumcommands.py:551 msgid "Find what package provides the given value" msgstr "Cerca quale pacchetto fornisce il valore dato" #: ../yumcommands.py:571 msgid "Check for available package updates" msgstr "Controlla la disponibilità di aggiornamenti per i pacchetti" #: ../yumcommands.py:620 msgid "Search package details for the given string" msgstr "Cerca il termine passato nei dettagli dei pacchetti" #: ../yumcommands.py:626 msgid "Searching Packages: " msgstr "Ricerca dei pacchetti: " #: ../yumcommands.py:643 msgid "Update packages taking obsoletes into account" msgstr "Aggiornamento pacchetti tenendo conto degli obsoleti" #: ../yumcommands.py:651 msgid "Setting up Upgrade Process" msgstr "Impostazione Processo di Aggiornamento del sistema" #: ../yumcommands.py:665 msgid "Install a local RPM" msgstr "Installa un RPM locale" #: ../yumcommands.py:673 msgid "Setting up Local Package Process" msgstr "Settaggio processamento pacchetti locali" #: ../yumcommands.py:692 msgid "Determine which package provides the given dependency" msgstr "Determina quale pacchetto soddisfa la dipendenza" #: ../yumcommands.py:695 msgid "Searching Packages for Dependency:" msgstr "Ricerca dei pacchetti per dipendenze:" #: ../yumcommands.py:709 msgid "Run an interactive yum shell" msgstr "Esegui una shell di yum interattiva" #: ../yumcommands.py:715 msgid "Setting up Yum Shell" msgstr "Impostazione della shell di yum" #: ../yumcommands.py:733 msgid "List a package's dependencies" msgstr "Elenca le dipendenze del pacchetto" #: ../yumcommands.py:739 msgid "Finding dependencies: " msgstr "Ricerca delle dipendenze: " #: ../yumcommands.py:755 msgid "Display the configured software repositories" msgstr "Mostra i repository di software configurati" #: ../yumcommands.py:803 ../yumcommands.py:804 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: ../yumcommands.py:812 ../yumcommands.py:813 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../yumcommands.py:827 msgid "Repo-id : " msgstr "Id-Repo : " #: ../yumcommands.py:828 msgid "Repo-name : " msgstr "Nome-Repo : " #: ../yumcommands.py:829 msgid "Repo-status : " msgstr "Stato-Repo : " #: ../yumcommands.py:831 msgid "Repo-revision: " msgstr "Revisione-Repo: " #: ../yumcommands.py:835 msgid "Repo-tags : " msgstr "Repo-tags : " #: ../yumcommands.py:841 msgid "Repo-distro-tags: " msgstr "Repo-distro-tags: " #: ../yumcommands.py:846 msgid "Repo-updated: " msgstr "Repo-aggiornato: " #: ../yumcommands.py:848 msgid "Repo-pkgs : " msgstr "Repo-pkgs : " #: ../yumcommands.py:849 msgid "Repo-size : " msgstr "Dim.-Repo : " #: ../yumcommands.py:856 msgid "Repo-baseurl: " msgstr "Repo-baseurl: " #: ../yumcommands.py:860 msgid "Repo-metalink: " msgstr "Repo-metalink: " #: ../yumcommands.py:863 msgid "Repo-mirrors: " msgstr "Repo-mirrors: " #: ../yumcommands.py:867 msgid "Repo-exclude: " msgstr "Repo-exclude: " #: ../yumcommands.py:871 msgid "Repo-include: " msgstr "Repo-include:" #. Work out the first (id) and last (enabled/disalbed/count), #. then chop the middle (name)... #: ../yumcommands.py:881 ../yumcommands.py:907 msgid "repo id" msgstr "repo id" #: ../yumcommands.py:895 ../yumcommands.py:896 ../yumcommands.py:910 msgid "status" msgstr "stato" #: ../yumcommands.py:908 msgid "repo name" msgstr "nome repo" #: ../yumcommands.py:934 msgid "Display a helpful usage message" msgstr "Mostra un messaggio utile per l'uso" #: ../yumcommands.py:968 #, python-format msgid "No help available for %s" msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s" #: ../yumcommands.py:973 msgid "" "\n" "\n" "aliases: " msgstr "" "\n" "\n" "alias: " #: ../yumcommands.py:975 msgid "" "\n" "\n" "alias: " msgstr "" "\n" "\n" "alias: " #: ../yumcommands.py:1003 msgid "Setting up Reinstall Process" msgstr "Impostazione Processo di Reinstallazione" #: ../yumcommands.py:1017 msgid "reinstall a package" msgstr "reinstalla un pacchetto" #: ../yummain.py:42 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel" msgstr "" "\n" "\n" "Uscita forzata da utente" #: ../yummain.py:48 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on Broken Pipe" msgstr "" "\n" "\n" "Uscita per broken pipe" #: ../yummain.py:124 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: ../yummain.py:125 #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "Addormentato" #: ../yummain.py:126 msgid "Uninteruptable" msgstr "Non interrompibile" #: ../yummain.py:127 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../yummain.py:128 msgid "Traced/Stopped" msgstr "Tracciato/Fermato" #: ../yummain.py:129 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../yummain.py:133 msgid " The other application is: PackageKit" msgstr " L'altra applicazione è: PackageKit" #: ../yummain.py:135 #, python-format msgid " The other application is: %s" msgstr " L'altra applicazione è: %s" #: ../yummain.py:138 #, python-format msgid " Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)" msgstr " Memoria : %5s RSS (%5sB VSZ)" #: ../yummain.py:142 #, python-format msgid " Started: %s - %s ago" msgstr " Partito: %s - %s fa" #: ../yummain.py:144 #, python-format msgid " State : %s, pid: %d" msgstr " Stato : %s, pid: %d" #: ../yummain.py:169 msgid "Another app is currently holding the yum lock; waiting for it to exit..." msgstr "" "Un'altra applicazione sta bloccando l'esecuzione di yum; in attesa che " "esca..." #: ../yummain.py:197 ../yummain.py:236 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: ../yummain.py:207 ../yummain.py:247 #, python-format msgid "Unknown Error(s): Exit Code: %d:" msgstr "Errore(i) sconosciuto: Codice di uscita: %d:" #. Depsolve stage #: ../yummain.py:214 msgid "Resolving Dependencies" msgstr "Risoluzione dipendenze" #: ../yummain.py:238 msgid " You could try using --skip-broken to work around the problem" msgstr " Si può provare ad usare --skip-broken per aggirare il problema" #: ../yummain.py:239 msgid "" " You could try running: package-cleanup --problems\n" " package-cleanup --dupes" msgstr "" " Provare a lanciare: package-cleanup --problems\n" " package-cleanup --dupes" #: ../yummain.py:253 msgid "" "\n" "Dependencies Resolved" msgstr "" "\n" "Dipendenze risolte" #: ../yummain.py:267 msgid "Complete!" msgstr "Completo!" #: ../yummain.py:314 msgid "" "\n" "\n" "Exiting on user cancel." msgstr "" "\n" "\n" "Uscita su richiesta utente." #: ../yum/depsolve.py:84 msgid "doTsSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doTsSetup() verrà eliminato in una futura versione di yum.\n" #: ../yum/depsolve.py:99 msgid "Setting up TransactionSets before config class is up" msgstr "Settaggio set di transazione prima che sia attivo config class" #: ../yum/depsolve.py:150 #, python-format msgid "Invalid tsflag in config file: %s" msgstr "tsflag non valido nel file di configurazione: %s" #: ../yum/depsolve.py:161 #, python-format msgid "Searching pkgSack for dep: %s" msgstr "Ricerca di pkgSack per dip: %s" #: ../yum/depsolve.py:184 #, python-format msgid "Potential match for %s from %s" msgstr "Corrispondenza potenziale per %s da %s" #: ../yum/depsolve.py:192 #, python-format msgid "Matched %s to require for %s" msgstr "Individuato %s come requisito per %s" #: ../yum/depsolve.py:233 #, python-format msgid "Member: %s" msgstr "Membro: %s" #: ../yum/depsolve.py:247 ../yum/depsolve.py:738 #, python-format msgid "%s converted to install" msgstr "%s convertito in installa" #: ../yum/depsolve.py:254 #, python-format msgid "Adding Package %s in mode %s" msgstr "Aggiunto il pacchetto %s in modo %s" #: ../yum/depsolve.py:264 #, python-format msgid "Removing Package %s" msgstr "Rimozione pacchetto %s" #: ../yum/depsolve.py:275 #, python-format msgid "%s requires: %s" msgstr "%s richiede: %s" #: ../yum/depsolve.py:333 msgid "Needed Require has already been looked up, cheating" msgstr "Il requisito necessario è già stato controllato, imbroglio" #: ../yum/depsolve.py:343 #, python-format msgid "Needed Require is not a package name. Looking up: %s" msgstr "Il requisito necessario non è il nome di un pacchetto. Guardando: %s" #: ../yum/depsolve.py:350 #, python-format msgid "Potential Provider: %s" msgstr "Provider potenziale: %s" #: ../yum/depsolve.py:373 #, python-format msgid "Mode is %s for provider of %s: %s" msgstr "La modalità è %s per il provider di %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:377 #, python-format msgid "Mode for pkg providing %s: %s" msgstr "Modalità per la fornitura del pacchetto %s: %s" #: ../yum/depsolve.py:381 #, python-format msgid "TSINFO: %s package requiring %s marked as erase" msgstr "TSINFO: il pacchetto %s richiede che %s sia marcato per la rimozione" #: ../yum/depsolve.py:394 #, python-format msgid "TSINFO: Obsoleting %s with %s to resolve dep." msgstr "" "TSINFO: Verrà reso obsoleto %s, sostituendolo con %s per risolvere una " "dipendenza." #: ../yum/depsolve.py:397 #, python-format msgid "TSINFO: Updating %s to resolve dep." msgstr "TSINFO: Aggiornamento di %s per risolvere dip." #: ../yum/depsolve.py:405 #, python-format msgid "Cannot find an update path for dep for: %s" msgstr "Impossibile trovare un percorso di aggiornamento per dipendenze per: %s" #: ../yum/depsolve.py:415 #, python-format msgid "Unresolvable requirement %s for %s" msgstr "Requisito %s non risolvibile per %s" #: ../yum/depsolve.py:438, python-format msgid "Quick matched %s to require for %s" msgstr "Individuato %s come requisito per %s" #. is it already installed? #: ../yum/depsolve.py:480 #, python-format msgid "%s is in providing packages but it is already installed, removing." msgstr "%s è nei pacchetti forniti ma è già installato, Rimozione." #: ../yum/depsolve.py:495 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance in ts." msgstr "Potenziale risoluzione del pacchetto %s ha una instanza piu nuova in ts." #: ../yum/depsolve.py:506 #, python-format msgid "Potential resolving package %s has newer instance installed." msgstr "" "Potenziale risoluzione del pacchetto %s ha una istanza piu aggiornata " "installata." #: ../yum/depsolve.py:514 ../yum/depsolve.py:563 #, python-format msgid "Missing Dependency: %s is needed by package %s" msgstr "Dipendenza mancante: %s è necessario per il pacchetto %s" #: ../yum/depsolve.py:527 #, python-format msgid "%s already in ts, skipping this one" msgstr "%s è gia nel set delle transazioni (ts), verrà saltato" #: ../yum/depsolve.py:573 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as update for %s" msgstr "TSINFO: %s marcato come update per %s" #: ../yum/depsolve.py:581 #, python-format msgid "TSINFO: Marking %s as install for %s" msgstr "TSINFO: %s marcato come installa per %s" #: ../yum/depsolve.py:674 ../yum/depsolve.py:756 msgid "Success - empty transaction" msgstr "Successo - transazione vuota" #: ../yum/depsolve.py:713 ../yum/depsolve.py:728 msgid "Restarting Loop" msgstr "Riavvio del ciclo" #: ../yum/depsolve.py:744 msgid "Dependency Process ending" msgstr "Processo delle dipendenze terminato" #: ../yum/depsolve.py:750 #, python-format msgid "%s from %s has depsolving problems" msgstr "%s appartenente a %s ha problemi di dipendenze" #: ../yum/depsolve.py:757 msgid "Success - deps resolved" msgstr "Successo - dipendenze risolte" #: ../yum/depsolve.py:771 #, python-format msgid "Checking deps for %s" msgstr "Controllo delle dipendenze per %s" #: ../yum/depsolve.py:854 #, python-format msgid "looking for %s as a requirement of %s" msgstr "ricerca di %s come un requisito di %s" #: ../yum/depsolve.py:996 #, python-format msgid "Running compare_providers() for %s" msgstr "Esecuzione di compare_providers() per %s" #: ../yum/depsolve.py:1024 ../yum/depsolve.py:1030 #, python-format msgid "better arch in po %s" msgstr "migliore architettura in po %s" #: ../yum/depsolve.py:1091, python-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s rende obsoleto %s" #: ../yum/depsolve.py:1107 #, python-format msgid "" "archdist compared %s to %s on %s\n" " Winner: %s" msgstr "" "archdist ha comparato %s a %s su %s\n" " Vincitore: %s" #: ../yum/depsolve.py:1114 #, python-format msgid "common sourcerpm %s and %s" msgstr "sourcerpm comune %s e %s" #: ../yum/depsolve.py:1120 #, python-format msgid "common prefix of %s between %s and %s" msgstr "prefisso comune di %s tra %s e %s" #: ../yum/depsolve.py:1128, python-format msgid "Best Order: %s" msgstr "Ordine migliore: %s" #: ../yum/__init__.py:154 msgid "doConfigSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doConfigSetup() verrà eliminato in una futura versione di yum.\n" #: ../yum/__init__.py:350 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Non è presente il nome nel repository %r, utilizzo l'id" #: ../yum/__init__.py:388 msgid "plugins already initialised" msgstr "plugin già inizializzato" #: ../yum/__init__.py:395 msgid "doRpmDBSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRpmDBSetup() verrà eliminato in una futura versione di yum.\n" #: ../yum/__init__.py:406 msgid "Reading Local RPMDB" msgstr "Lettura del RPMDB locale" #: ../yum/__init__.py:424 msgid "doRepoSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doRepoSetup() verrà eliminato in una futura versione di yum.\n" #: ../yum/__init__.py:444 msgid "doSackSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doSackSetup() verrà eliminato in una futura versione di yum.\n" #: ../yum/__init__.py:461 msgid "Setting up Package Sacks" msgstr "Settaggio pacchetti sack" #: ../yum/__init__.py:504 #, python-format msgid "repo object for repo %s lacks a _resetSack method\n" msgstr "l'oggetto repository per il repository %s manca del metodo _resetSack\n" #: ../yum/__init__.py:505 msgid "therefore this repo cannot be reset.\n" msgstr "quindi questo repository non può essere resettato.\n" #: ../yum/__init__.py:510 msgid "doUpdateSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doUpdateSetup() verrà eliminato in una futura versione di yum.\n" #: ../yum/__init__.py:522 msgid "Building updates object" msgstr "Costruzione oggetto aggiornamenti" #: ../yum/__init__.py:553 msgid "doGroupSetup() will go away in a future version of Yum.\n" msgstr "doGroupSetup() verrà eliminato in una futura versione di Yum.\n" #: ../yum/__init__.py:578 msgid "Getting group metadata" msgstr "Scaricamento metadati del gruppo" #: ../yum/__init__.py:604 #, python-format msgid "Adding group file from repository: %s" msgstr "Aggiunta file di gruppo dal repository: %s" #: ../yum/__init__.py:613 #, python-format msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s" msgstr "Fallita l'aggiunta di file di gruppi per repository: %s - %s" #: ../yum/__init__.py:619 msgid "No Groups Available in any repository" msgstr "Nessun gruppo disponibile in alcun repository" #: ../yum/__init__.py:669 msgid "Importing additional filelist information" msgstr "Import di informazioni addizionali sulla lista di file" #: ../yum/__init__.py:678 msgid "" "There are unfinished transactions remaining. You might consider running yum-" "complete-transaction first to finish them." msgstr "" "Ci sono transazioni non completate. Considerare di lanciare prima " "yum-complete-transaction per portarle a termine." #: ../yum/__init__.py:744 #, python-format msgid "Skip-broken round %i" msgstr "Ciclo skip-broken %i" #: ../yum/__init__.py:796 #, python-format msgid "Skip-broken took %i rounds " msgstr "Raggiunti %i cicli skip-broken" #: ../yum/__init__.py:797 msgid "" "\n" "Packages skipped because of dependency problems:" msgstr "" "\n" "Pacchetti saltati a causa di problemi di dipendenza:" #: ../yum/__init__.py:801 #, python-format msgid " %s from %s" msgstr " %s da %s" #: ../yum/__init__.py:945 msgid "Warning: scriptlet or other non-fatal errors occurred during transaction." msgstr "" "Attenzione: errori in scriptlet o altri errori non fatali sono avvenuti durante " "la transazione." #: ../yum/__init__.py:960 #, python-format msgid "Failed to remove transaction file %s" msgstr "Rimozione del file di transazione %s fallita" #: ../yum/__init__.py:1002 #, python-format msgid "excluding for cost: %s from %s" msgstr "escludendo per costo: %s da %s" #: ../yum/__init__.py:1033 msgid "Excluding Packages in global exclude list" msgstr "Esclusione pacchetti nella lista globale di esclusione" #: ../yum/__init__.py:1035 #, python-format msgid "Excluding Packages from %s" msgstr "Esclusione dei pacchetti da %s" #: ../yum/__init__.py:1064 #, python-format msgid "Reducing %s to included packages only" msgstr "Riduzione %s ai soli pacchetti inclusi" #: ../yum/__init__.py:1070 #, python-format msgid "Keeping included package %s" msgstr "Il pacchetto incluso %s verrà mantenuto" #: ../yum/__init__.py:1076 #, python-format msgid "Removing unmatched package %s" msgstr "Rimozione pacchetto non corrispondente %s" #: ../yum/__init__.py:1079 msgid "Finished" msgstr "Finito" #. Whoa. What the heck happened? #: ../yum/__init__.py:1109 #, python-format msgid "Unable to check if PID %s is active" msgstr "Non è possibile controllare se il PID %s è attivo" #. Another copy seems to be running. #: ../yum/__init__.py:1113 #, python-format msgid "Existing lock %s: another copy is running as pid %s." msgstr "Lock %s attivo: altro processo in esecuzione con pid %s." #: ../yum/__init__.py:1180 msgid "Package does not match intended download" msgstr "Il pacchetto non corrisponde al download desiderato" #: ../yum/__init__.py:1195 msgid "Could not perform checksum" msgstr "Non è possibile calcolare il checksum" #: ../yum/__init__.py:1198 msgid "Package does not match checksum" msgstr "Il pacchetto non corrisponde al checksum" #: ../yum/__init__.py:1241 #, python-format msgid "package fails checksum but caching is enabled for %s" msgstr "il pacchetto ha fallito il checksum ma la cache è abilitata per %s" #: ../yum/__init__.py:1244 ../yum/__init__.py:1273 #, python-format msgid "using local copy of %s" msgstr "utilizzo di una copia locale di %s" #: ../yum/__init__.py:1285, python-format msgid "" "Insufficient space in download directory %s\n" " * free %s\n" " * needed %s" msgstr "" "Spazio insufficiente nella cartella di download %s\n" " * libero %s\n" " * necessario %s" #: ../yum/__init__.py:1332 msgid "Header is not complete." msgstr "L'header non è completo." #: ../yum/__init__.py:1369 #, python-format msgid "" "Header not in local cache and caching-only mode enabled. Cannot download %s" msgstr "" "Header non presente in cache locale e modalita solo-cache abilitata. " "Impossibile scaricare %s" #: ../yum/__init__.py:1424 #, python-format msgid "Public key for %s is not installed" msgstr "La chiave pubblica per %s non è installata" #: ../yum/__init__.py:1428 #, python-format msgid "Problem opening package %s" msgstr "Problemi nell'apertura di %s" #: ../yum/__init__.py:1436 #, python-format msgid "Public key for %s is not trusted" msgstr "La chiave pubblica per %s non è sicura" #: ../yum/__init__.py:1440 #, python-format msgid "Package %s is not signed" msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" #: ../yum/__init__.py:1478 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Non posso rimuovere %s" #: ../yum/__init__.py:1482 #, python-format msgid "%s removed" msgstr "%s rimosso" #: ../yum/__init__.py:1518 #, python-format msgid "Cannot remove %s file %s" msgstr "Impossibile rimuovere %s file %s" #: ../yum/__init__.py:1522 #, python-format msgid "%s file %s removed" msgstr "%s file %s rimosso" #: ../yum/__init__.py:1524 #, python-format msgid "%d %s files removed" msgstr "%d %s file rimossi" #: ../yum/__init__.py:1593 #, python-format msgid "More than one identical match in sack for %s" msgstr "Piu di una corrispondenza ugualein sack per %s" #: ../yum/__init__.py:1599 #, python-format msgid "Nothing matches %s.%s %s:%s-%s from update" msgstr "Nessuna corrispondenza %s.%s %s:%s-%s dall'aggiornamento" #: ../yum/__init__.py:1817 msgid "" "searchPackages() will go away in a future version of " "Yum. Use searchGenerator() instead. \n" msgstr "" "searchPackages() verrà eliminato in una futura versione di yum.In " "sostituzione usare searchGenerator(). \n" #: ../yum/__init__.py:1855 #, python-format msgid "Searching %d packages" msgstr "Ricerca dei pacchetti %d" #: ../yum/__init__.py:1859 #, python-format msgid "searching package %s" msgstr "Ricerca del pacchetto %s" #: ../yum/__init__.py:1871 msgid "searching in file entries" msgstr "ricerca nelle voci dei file" #: ../yum/__init__.py:1878 msgid "searching in provides entries" msgstr "ricerca nelle voci fornite" #: ../yum/__init__.py:1911 #, python-format msgid "Provides-match: %s" msgstr "Corrispondenza tra i forniti: %s" #: ../yum/__init__.py:1960 msgid "No group data available for configured repositories" msgstr "Nessun gruppo disponibile in alcun repository" #: ../yum/__init__.py:1991 ../yum/__init__.py:2010 ../yum/__init__.py:2041 #: ../yum/__init__.py:2047 ../yum/__init__.py:2120 ../yum/__init__.py:2124 #, python-format msgid "No Group named %s exists" msgstr "Il gruppo %s non esiste" #: ../yum/__init__.py:2022 ../yum/__init__.py:2137 #, python-format msgid "package %s was not marked in group %s" msgstr "Il pacchetto %s non è marcato nel gruppo %s" #: ../yum/__init__.py:2069 #, python-format msgid "Adding package %s from group %s" msgstr "Aggiunta del pacchetto %s dal gruppo %s" #: ../yum/__init__.py:2073 #, python-format msgid "No package named %s available to be installed" msgstr "Nessun pacchetto di nome %s disponibile per l'installazione" #: ../yum/__init__.py:2162 #, python-format msgid "Package tuple %s could not be found in packagesack" msgstr "La tupla del pacchetto %s non può essere trovata nel pacchetto sack" #: ../yum/__init__.py:2177 msgid "" "getInstalledPackageObject() will go away, use self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" msgstr "" "getInstalledPackageObject() è deprecato, usare self.rpmdb.searchPkgTuple().\n" #: ../yum/__init__.py:2229 ../yum/__init__.py:2270 msgid "Invalid version flag" msgstr "Flag di versione non valido" #: ../yum/__init__.py:2244 ../yum/__init__.py:2248 #, python-format msgid "No Package found for %s" msgstr "Nessun pacchetto trovato per %s" #: ../yum/__init__.py:2425 msgid "Package Object was not a package object instance" msgstr "L'oggetto pacchetto non era un'istanza dell'oggetto pacchetto" #: ../yum/__init__.py:2429 msgid "Nothing specified to install" msgstr "Non è specificato niente da installare" #: ../yum/__init__.py:2445 #, python-format msgid "Checking for virtual provide or file-provide for %s" msgstr "Controllo per provide virtuale o file-provide per %s" #: ../yum/__init__.py:2451 ../yum/__init__.py:2704 ../yum/__init__.py:2874 #, python-format msgid "No Match for argument: %s" msgstr "Nessuna corrispondenza per l'argomento: %s" #: ../yum/__init__.py:2522, python-format msgid "Package %s installed and not available" msgstr "Il pacchetto %s è installato e non disponibile." #: ../yum/__init__.py:2525 msgid "No package(s) available to install" msgstr "Nessun pacchetto disponibile per l'installazione" #: ../yum/__init__.py:2537 #, python-format msgid "Package: %s - already in transaction set" msgstr "Pacchetto: %s - già nel set di transizione" #: ../yum/__init__.py:2552, python-format msgid "Package %s is obsoleted by %s, trying to install %s instead" msgstr "" "Il pacchetto %s è reso obsoleto da %s, tentativo di installare %s al suo posto" #: ../yum/__init__.py:2560 #, python-format msgid "Package %s already installed and latest version" msgstr "Il pacchetto %s è già aggiornato all'ultima versione" #: ../yum/__init__.py:2567 #, python-format msgid "Package matching %s already installed. Checking for update." msgstr "Corrispondenza del pacchetto %s già installato. Controllo aggiornamenti." #. update everything (the easy case) #: ../yum/__init__.py:2648 msgid "Updating Everything" msgstr "Aggiornamento Sistema" #: ../yum/__init__.py:2666 ../yum/__init__.py:2776 ../yum/__init__.py:2797 #: ../yum/__init__.py:2823 #, python-format msgid "Not Updating Package that is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "I pacchetti già resi obsoleti non verranno aggiornati: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2701 ../yum/__init__.py:2871 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../yum/__init__.py:2767 #, python-format msgid "Package is already obsoleted: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "Il pacchetto è gia obsoleto: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2800 ../yum/__init__.py:2826, python-format msgid "Not Updating Package that is already updated: %s.%s %s:%s-%s" msgstr "" "Aggiornamento non necessario per il pacchetto già aggiornato: %s.%s %s:%s-%s" #: ../yum/__init__.py:2887 msgid "No package matched to remove" msgstr "Nessun pacchetto corrispondente per la rimozione" #: ../yum/__init__.py:2921 #, python-format msgid "Cannot open file: %s. Skipping." msgstr "Non posso aprire il file %s. Lo salto." #: ../yum/__init__.py:2924 #, python-format msgid "Examining %s: %s" msgstr "Esame di %s: %s" #: ../yum/__init__.py:2932 #, python-format msgid "Cannot add package %s to transaction. Not a compatible architecture: %s" msgstr "" "Impossibile aggiungere il pacchetto %s alla transazione. Architettura non " "compatibile: %s" #: ../yum/__init__.py:2940 #, python-format msgid "" "Package %s not installed, cannot update it. Run yum install to install it " "instead." msgstr "" "Non è possibile aggiornare il pacchetto %s perchè non è installato. Eseguire " "yum install per installarlo." #: ../yum/__init__.py:2973 #, python-format msgid "Excluding %s" msgstr "Esclusione di %s" #: ../yum/__init__.py:2978 #, python-format msgid "Marking %s to be installed" msgstr "Marco %s per l'installazione" #: ../yum/__init__.py:2984 #, python-format msgid "Marking %s as an update to %s" msgstr "%s marcato come aggiornamento di %s" #: ../yum/__init__.py:2991 #, python-format msgid "%s: does not update installed package." msgstr "%s: non aggiornare il pacchetto installato" #: ../yum/__init__.py:3009 msgid "Problem in reinstall: no package matched to remove" msgstr "" "Problema nella reinstallazione: nessun pacchetto marcato per la rimozione" #: ../yum/__init__.py:3021, python-format msgid "Package %s is allowed multiple installs, skipping" msgstr "Il pacchetto %s permette installazioni multiple, lo salto" #: ../yum/__init__.py:3030 msgid "Problem in reinstall: no package matched to install" msgstr "" "Problema nella reinstallazione: nessun pacchetto marcato per l'installazione" #: ../yum/__init__.py:3065 #, python-format msgid "Retrieving GPG key from %s" msgstr "Recupero chiavi GPG da %s" #: ../yum/__init__.py:3085 msgid "GPG key retrieval failed: " msgstr "Recupero chiavi GPG fallito: " #: ../yum/__init__.py:3096, python-format msgid "GPG key parsing failed: key does not have value %s" msgstr "Analisi chiave GPG fallita: la chiave non ha valore %s" #: ../yum/__init__.py:3128 #, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed" msgstr "Chiave GPG in %s (0x%s) è già installata" #. Try installing/updating GPG key #: ../yum/__init__.py:3133 ../yum/__init__.py:3195 #, python-format msgid "Importing GPG key 0x%s \"%s\" from %s" msgstr "Importazione chiave GPG 0x%s \"%s\" da %s" #: ../yum/__init__.py:3150 msgid "Not installing key" msgstr "Non installo le chiavi" #: ../yum/__init__.py:3156 #, python-format msgid "Key import failed (code %d)" msgstr "Importazione chiave fallita (codice %d)" #: ../yum/__init__.py:3157 ../yum/__init__.py:3216 msgid "Key imported successfully" msgstr "Chiave importata correttamente" #: ../yum/__init__.py:3162 ../yum/__init__.py:3221 #, python-format msgid "" "The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they " "are not correct for this package.\n" "Check that the correct key URLs are configured for this repository." msgstr "" "Le chiavi GPG elencate per il repository \"%s\" sono attualmente installate " "ma non sono corrette per il pacchetto.\n" "Controllare che le URL delle chiavi di questo repository siano configurate " "correttamente." #: ../yum/__init__.py:3171 msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?" msgstr "Importazione della chiave(i) non utile, chiave(i) sbagliata?" #: ../yum/__init__.py:3190, python-format msgid "GPG key at %s (0x%s) is already imported" msgstr "Chiave GPG in %s (0x%s) è già stata importata" #: ../yum/__init__.py:3210, python-format msgid "Not installing key for repo %s" msgstr "La chiave per il repo %s non verrà installata" #: ../yum/__init__.py:3215 msgid "Key import failed" msgstr "Importazione chiave fallita" #: ../yum/__init__.py:3306 msgid "Unable to find a suitable mirror." msgstr "Impossibile trovare un mirror adatto." #: ../yum/__init__.py:3308 msgid "Errors were encountered while downloading packages." msgstr "Sono stati riscontrati degli errori durante il download dei pacchetti." #: ../yum/__init__.py:3349, python-format msgid "Please report this error at %s" msgstr "Riportare questo errore in %s" #: ../yum/__init__.py:3373 msgid "Test Transaction Errors: " msgstr "Errori nel test di transazione: " #. Mostly copied from YumOutput._outKeyValFill() #: ../yum/plugins.py:204 msgid "Loaded plugins: " msgstr "Plugin caricati:" #: ../yum/plugins.py:218 ../yum/plugins.py:224, python-format msgid "No plugin match for: %s" msgstr "Nessun plugin corrisponde per: %s" #: ../yum/plugins.py:254, python-format msgid "Not loading \"%s\" plugin, as it is disabled" msgstr "Plugin \"%s\" non caricato, è disabilitato" #. Give full backtrace: #: ../yum/plugins.py:266 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" can't be imported" msgstr "Il plugin \"%s\" non può essere importato" #: ../yum/plugins.py:273 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" doesn't specify required API version" msgstr "Il plugin \"%s\" non specifica la versione API richiesta" #: ../yum/plugins.py:278 #, python-format msgid "Plugin \"%s\" requires API %s. Supported API is %s." msgstr "Il plugin \"%s\" richiede l'API %s. L'API supportata è %s" #: ../yum/plugins.py:311 #, python-format msgid "Loading \"%s\" plugin" msgstr "Caricamento del plugin \"%s\"" #: ../yum/plugins.py:318 #, python-format msgid "Two or more plugins with the name \"%s\" exist in the plugin search path" msgstr "" "Esistono due o più plugin con il nome \"%s\" nel percorso di ricerca plugin" #: ../yum/plugins.py:338 #, python-format msgid "Configuration file %s not found" msgstr "File di configurazione %s non trovato" #. for #. Configuration files for the plugin not found #: ../yum/plugins.py:341 #, python-format msgid "Unable to find configuration file for plugin %s" msgstr "Non posso trovare il file di configurazione per il plugin %s" #: ../yum/plugins.py:495 msgid "registration of commands not supported" msgstr "registrazione dei comandi non supportata" #: ../yum/rpmtrans.py:78 msgid "Repackaging" msgstr "Reimpacchetto" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:26 #, python-format msgid "Header cannot be opened or does not match %s, %s." msgstr "L'header non può essere aperto o %s non corrisponde, %s." #: ../rpmUtils/oldUtils.py:46 #, python-format msgid "RPM %s fails md5 check" msgstr "Controllo md5 dell'RPM %s fallito" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:144 msgid "Could not open RPM database for reading. Perhaps it is already in use?" msgstr "Non posso aprire il database RPM per la lettura. Forse è gia in uso?" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:174 msgid "Got an empty Header, something has gone wrong" msgstr "Header ritornato vuoto, qualcosa è andato storto" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:244 ../rpmUtils/oldUtils.py:251 #: ../rpmUtils/oldUtils.py:254 ../rpmUtils/oldUtils.py:257 #, python-format msgid "Damaged Header %s" msgstr "Header danneggiato %s" #: ../rpmUtils/oldUtils.py:272 #, python-format msgid "Error opening rpm %s - error %s" msgstr "Errore nell'apertura dell'rpm %s - errore %s" #~ msgid "Parsing package install arguments" #~ msgstr "Analisi degli argomenti di installazione dei pacchetti" #~ msgid "Could not find update match for %s" #~ msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'aggiornamento di %s" #~ msgid "" #~ "Failure finding best provider of %s for %s, exceeded maximum loop length" #~ msgstr "" #~ "Ricerca di un provider migliore di %s fallita per %s, superata la massima " #~ "lunghezza del ciclo" #~ msgid "Comparing best: %s to po: %s" #~ msgstr "Comparando meglio: %s in po: %s" #~ msgid "Same: best %s == po: %s" #~ msgstr "Idendico: meglio %s == po: %s" #~ msgid "po %s obsoletes best: %s" #~ msgstr "po %s è reso piu obsoleto: %s" #~ msgid "po %s shares a sourcerpm with %s" #~ msgstr "po %s condivide sourcerpm con %s" #~ msgid "best %s shares a sourcerpm with %s" #~ msgstr "best %s condivide un sourcerpm con %s" #~ msgid "po %s shares more of the name prefix with %s" #~ msgstr "po %s condivide più del prefisso del nome con %s" #~ msgid "po %s has a shorter name than best %s" #~ msgstr "po %s ha un nome piu corto del migliore %s" #~ msgid "bestpkg %s shares more of the name prefix with %s" #~ msgstr "bestpkg %s condivide piu del prefisso del nome con %s" #~ msgid "Invalid versioned dependency string, try quoting it." #~ msgstr "" #~ "Stringa di versione della dipendenza non valida, provare a metterla tra " #~ "virgolette." #~ msgid "Package %s conflicts with %s." #~ msgstr "Il pacchetto %s va in conflitto con %s." #~ msgid "Looking for Obsoletes for %s" #~ msgstr "Ricerca di obsoleti per %s" #~ msgid "unable to find newer package for %s" #~ msgstr "non riesco a trovare un pacchetto piu nuovo per %s" #~ msgid "TSINFO: Updating %s to resolve conflict." #~ msgstr "TSINFO: %s aggiornato per risolvere conflitti." #~ msgid "%s conflicts: %s" #~ msgstr "Conflitti di %s: %s" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s è in conflitto con %s"